Resilient because of our Kūpuna

Projects

I maikaʻi ke kalo i ka ʻohā

IHLRT Current Projects

The Institute of Hawaiian Language Research and Translation (IHLRT) has been involved in several collaborative projects across multiple fields of study. In this section, we list past IHLRT projects as described by our very own IHLRT GAs.

He Hulu Makua

Preserving and Documenting Hawaiian language Translation Mentoring approaches

He Hulu Makua is an open-access educational resource for Hawaiian language students. This resource provides a foundation for students interested in learning how to access, research, and translate materials from the Hawaiian language repository from the 19th and early 20th centuries. The concept for this resource was driven because our elders are seen as the keepers of history and culture. Their loss can and will permanently harm our community’s ability to share traditional knowledge and history. Three of our kumu have collectively served for over 85 years as mentors for students dedicated to learning translation: Lalepa Koga, Kapali Lyon, and Puakea Nogelmeier. The purpose of He Hulu Makua is to document the mentoring process used by these three experienced translators.

This resource’s planning and initial work were first funded through the generosity of the 2022 University of Hawaiʻi Provost Strategic Investment Initiative. During this time, seeds were planted and ideas became deeply rooted. As our work blossomed, we saw how it yielded the promise of having a broader impact on our community. In April 2025, IHLRT received a $400,000 grant from the Mellon Foundation, the largest supporter of the arts and humanities in the U.S., dedicated to advancing social justice and fostering cultural knowledge. This funding allowed IHLRT to bring this vision to fruition, providing an interactive and engaging resource representing decades of work by students and kumu. We could not have completed this work without the support from Mellon and the University of Hawaiʻi.

Ka Hōkeo ʻIkepili a Ko KNUOH

IHLRT Translation Database

Through a generous grant from Mellon, IHLRT is also developing a comprehensive translation database as part of our work for He Hulu Makua. This repository of work spanning nearly two decades will be made publicly available. Translations, transcriptions, and in some cases, modern orthography will be searchable and available to the public.

IHLRT Past Projects

The Institute of Hawaiian Language Research and Translation (IHLRT) has been involved in several collaborative projects across multiple fields of study. In this section, we list past IHLRT projects as described by our very own IHLRT GAs.

Haleleʻa

History & Resource Management

The goal of the Haleleʻa Land Management Project is to gather information about land, natural resources, and their management within and around the Haleleʻa district, through Hawaiian newspapers and archival records. This information will be mapped and stored in a database to better serve the Haleleʻa community in learning about and understanding the importance of this place and its history.

Project partner: UH Sea Grant College Program

Replated Discipline: Natural Resource Management

Timeline: April 2016-April 2017

Graduate Student: Kamealoha Forrest

Project-Related Advisor: Mehana Blaich Vaughn

Jimar

Joint Institute for Marine and Atmospheric Research

JIMAR (now CIMAR) funded Hawaiian language research and translation of weather and natural disaster accounts. This initially resulted in a spreadsheet of over 4,000 Hawaiian language articles identified by event category, full citations, and a link to the original, digitized article (if available). This resource was used to easily and quickly identify and access articles related to specific events. Afterward, IHLRT focused on translating articles related to volcanic eruptions, tsunamis, and seismic events.

Project Partner: JIMAR

Related Discipline: Marine & Atmospheric Research

Timeline: 2004-2019

Graduate Student: Paige Miki Kalāokananikiʻekiʻe Okamura

Project-Related Advisor: Mark Merrifield

 

Kilo Lani

Reconstructing Historical Climate Patterns in Hawaiʻi

This project seeks to understand how Hawaiians interpreted climate patterns on multi-year scales through documented accounts in Hawaiian-language newspapers and uses El Niño as a case study. By researching observations of potential El Niño indicators, we hope to better inform current-day climate models and extend the climate record further back into the 19th century.

Project Partner: UH Sea Grant College Program

Related Discipline: Oceanography

Timeline: Started February 2016, ended February 2017

Graduate Student: Emmanuel Kilika Bennet

Project-Related Advisor: Rosie Alegado

ʻike wai

ʻIke Wai is an “interdisciplinary project that aims to increase understanding of Hawaiian island hydrology to provide improved data for decision-making tools that address the challenges to water sustainability from climate variability, increasing population demands, and water contamination. 

The project studied water quality and recharge in ʻEwa, Oʻahu, and Kona, Hawaiʻi, and includes records and translations from the Hawaiian language newspapers that include, but are not limited to, the following recurring columns – Na Hoonanea o ka Manawa, Ke Kalaiwaa, Na Upena Lawaia, and many more.

Interactive story maps produced by our students are available here: (1) Na Hoonanea Ka Manawa, (2) Na Hunahuna no ka Moolelo Hawaii, (3) Water Stewardship in the Puʻuloa Aquifer.

Project partner: UH EPSCoR Program (Program to Stimulate Competitive Research)

Related Discipline: Hydrology

Timeline: 2017-2019

Graduate Students: Emmanuel Kilika Bennet, Julie Uʻilani Au

Project-Related Advisors: Gwen Jacobs, Kevin Kelly, Barbara Bruno

Folger institute Shakespeare project

In this project, IHLRT researched the archival cache of newspapers and books to identify all available Hawaiian translations of Shakespeare’s works. A selection of these translations was located and aligned with their English originals. This collection of work provides a bilingual corpus, allowing academics to further delve into the art of translation.

Project Partner: Folger Institute at the Folger Shakespeare library

Timeline: 2018-2018

Student: Kaimana Chock

Project-Related Advisor: Puakea Nogelmeier